EuroLSJ

Pyetjet

Pyetje në lidhje me EuroLSJ

« Çfarë është EuroLSJ? »

L, S dhe J janë shkronjat më të zakonshme të fjalës për "gjuhën" në Evropë. Ideja u frymëzua fillimisht nga shkëmbimi ndërkombëtar i studentëve dhe përmbajtja e fjalorëve etimologjikë.

Një fjalor etimologjik i hulumtuar mirë mund të tregojë gjallërisht gjerësinë e përhapjes ndërkombëtare të fjalëve - një larmi që në të njëjtën kohë mbart unitetin në vetvete. Ishte kundër kësaj sfondi që mbledhja e materialit të gjuhës evropiane ishte sfida qendrore dhe e kësaj dite interesante.

Gjatë viteve, teknologjia që është bërë gjithmonë më e mirë, përfshirja e drejtpërdrejtë e kontribuesve me gjuhë të ndryshme amtare, si dhe shumë informacione nga shkencëtarët në kongreset specialiste gjuhësore në Evropë, ndihmuan. Dhe vetë-përvojën e leksioneve, të cilat kryesisht janë mbajtur në gjuhën lokale.

Sot, EuroLSJ është një markë e regjistruar tregtare. Projekti është i përfshirë në rrethin e Eurolinguistic Mannheim, i cili u themelua në vitin 1998 nga studiues nga e gjithë Evropa.

në krye të faqes

« Pse evropiane? - Së fundi, të gjithë flasin anglisht! »

Evropa është atje, ku fliten gjuhët e evropianëve. Fatmirësisht, teknologjia e bën gjithnjë e më të lehtë për t'u marrë me shumëgjuhësinë. Për të siguruar që njerëzit në Evropë nuk janë vetëm në varësi të teknologjisë, por mund të gjejnë qasjen e tyre në të gjitha gjuhët e kontinentit, projekti EuroLSJ dokumenton komponentët evropianë të gjuhëve tona. Sa njerëz në Evropë mund të flasin anglisht nuk ka rëndësi në këtë drejtim.

në krye të faqes

« A nuk është Brexit kundër-prova për tezën se Evropa po rritet së bashku me respektin për gjuhët amtare të qytetarëve të saj? »

Edhe pse BE është duke u përpjekur të zbatojë gjuhën amtare të britanikëve kundër të tjerëve, Britania është bërë vendi i parë që do të zgjedhë nga BE. A nuk është Brexit kundërshtimi i pretendimit se komuniteti gjenerohet nga gjuhët amtare të anëtarëve të saj? - Një pyetje e rëndësishme!

Epo, në këtë rast, nuk mund të krahasoni britanikët me evropianët e kontinentit. Gjuhët amtare të shumicës së europianëve mezi mësohen ose fliten si gjuhë e huaj jashtë vendit. Prandaj, për një europian të kontinentit aplikohet: 'ku flitet gjuha ime, është në brendësi, është shtëpia'. Kush flet gjuhën amtare të partnerit të bisedës, qoftë edhe vetëm pak fjalë, shpreh interesim për të dhe për sfondin dhe përkatësinë e tij, dhe vetëm kjo sjellje krijon bashkësi.

Për një britanik, situata është krejtësisht e ndryshme: si rezultat i Perandorisë Britanike, popujt e vajzave dhe shtetet anglosaksonike kanë dalë në të gjithë globin. Një britanik mund të bëjë një udhëtim në botë sot pa lënë zonën e tij të gjuhës. Nëse pastaj evropianët vijnë dhe flasin anglisht vetëm si gjuhë të huaj, është e qartë se faktori i gjuhës amtare nuk ka asnjë efekt. Fokusi i vëmendjes mbetet në humbjen e sovranitetit nëpërmjet anëtarësimit në BE. Por kjo vlen vetëm për britanikët.

Për evropianët, Brexit nuk ka arsye të dyshojë se gjuha më e rëndësishme e Evropës është gjuha amtare e partnerit të bisedës.

në krye të faqes

« Pse evropiane? - Ka tashmë Esperanto, dhe kjo ka dështuar gjithashtu! »

Esperanto është sugjerimi i vjetër i një gjuhe të re. Gjuha evropiane, nga ana tjetër, është e vjetër dhe ka ekzistuar gjithmonë; vetëm dokumentacioni i kësaj gjuhe nga EuroLSJ është i ri. Numri i folësve amë të Esperantos është afër zero, atë të inventarit të gjuhës evropiane në 600 milionë në Evropë dhe rreth një herë kaq shumë jashtë. Shifrat e shpërndarjes për secilin rast individual tregohen në fjalor, si dhe në listën e fjalëve nën "Dictionary" në këtë faqe interneti.

Fakti që gjuha evropiane mund të krahasohet me esperanto, mund të jetë për shkak se të dyja janë regjistrimet zanore që nuk janë të caktuara për asnjë komb apo rajon të vetëm. Dallimi, megjithatë, është se regjistrimi i Esperanto-it bazohej në parimin e thjeshtësisë, ndërsa rekordi i gjuhës evropiane në realitet. Prandaj, në rastin e Esperanto, një fjalor është një rekomandim, në rastin e gjuhës evropiane, është informacion.

në krye të faqes

« A duhet të përdorim direkt gjuhën evropiane? »

Kjo pyetje do të përgjigjet në "Aktivitetet". Ju mund të ktheheni nga këtu në këtu me shigjetën "mbrapa" në shfletuesin tuaj.

në krye të faqes

« Fjalori përmban shumë fjalë të huaja me origjinë latine, shpërndarja e gjerë e të cilave nuk është asgjë e re! »

Po - akoma. Por gjithashtu varet nga ajo që kërkon. Ku fjalët fillojnë me c- ose re-: natyrisht; nën bl- dhe k- duket tashmë ndryshe.

Por në mënyrë të qartë: në fjalorin e parë, që ka për qëllim të demonstrojë se dhe si mund të konkretizohet materiali i gjuhës evropiane, padyshim që luajti një rol që fjalët klasike të huaja të origjinës latine dhe greke ishin relativisht të lehta për t'u hulumtuar.

Ishte gjithashtu qëllimi për të treguar diçka nga sa më shumë lëndë dhe nivele të gjuhës që të jetë e mundur: gjuha e përditshme, zhargoni, terma teknike, nga shkenca, feja, politika etj.

Këtu, fjalët që vijnë nga gjuhët klasike të arsimit, latine dhe greke, dhe gjenden në gjuhët e sotme individuale si fjalë të huaja, kanë përparësinë që shpërndarja e tyre në Evropë ka një mbulim veçanërisht të mirë. Kështu ata demonstrojnë shumë gjallërisht, se si secili gjuhë individuale asimilon fjalët dhe i përshtatet atyre në zakonet e saj. Prandaj, për fillim, të njiheni me subjektin, këto fjalë nuk janë aq të gabuara.

Sidoqoftë, ndërsa zhvillohet kërkimi i gjuhës së përditshme, kjo përqindje do të relativizohet dhe do të rekrutohen gjithnjë e më shumë fjalorë, që vijnë nga kombinime të tjera të gjuhëve.

në krye të faqes

« Ju përdorni vetëm alfabetin latin. A nuk mund të shkruhet edhe gjuha evropiane me shkronja cirilike ose greke? »

Po sigurisht. Serbo-kroatisht është shablloni: një gjuhë në dy alfabete me të njëjtën ortografi! Do të ishte gjithashtu një mundësi për të gjithë evropianët që të njihen me të tre alfabetet evropiane.

Sidoqoftë, vetëm unë, nuk dua të shpik karikaturat e reja, që do të jenë të nevojshme për të riprodhuar ortografinë përfaqësuese evropiane në letrat cirilike ose greke.

Kjo nuk do të jetë e mundur pa përdoruesit vendas të alfabetit cirilik dhe atij grek. Por unë jam absolutisht i hapur dhe mirënjohës për idetë në atë drejtim.

në krye të faqes

përkthyer automatikisht nga Google. Përditësimi i fundit: 24.05.2019



impressum | privatësia

(c) EuroLSJ 2019