EuroLSJ

Otázky

Otázky týkajúce sa EuroLSJ

„Čo je EuroLSJ?“

L, S a J sú najčastejšie prvé písmená slova „jazyk“ v Európe. Táto myšlienka bola pôvodne inšpirovaná medzinárodnou študentskou výmenou a obsahom etymologických slovníkov.

Dobre preskúmaný etymologický slovník už môže živo demonštrovať rozsah medzinárodného šírenia slov - rôznorodosť, ktorá zároveň nesie jednotu. Práve v tomto kontexte bolo zhromažďovanie európskych jazykových materiálov ústrednou témou a dodnes fascinujúcou výzvou.

V priebehu rokov pomohla technológia, ktorá sa vždy zlepšila, priama účasť prispievateľov s rôznymi rodnými jazykmi, ako aj množstvo informácií od vedcov na kongresoch lingvistických špecialistov v Európe. A vlastné skúsenosti z prednášok, ktoré sa väčšinou konali v miestnom jazyku.

späť na začiatok tejto stránky

„Európčina - za čo? Nakoniec každý hovorí po anglicky!“

Problém nie je v tom, že hovoríme anglicky. Problém je v tom, že sme k tomu nútení, pretože nemáme na výber. Pretože angličtina odcudzuje Európanov jeden od druhého skôr než ich spájaním a vzájomným oboznamovaním sa.

Najdôležitejšími jazykmi Európy sú materinský jazyk konverzačného partnera a vlastný materinský jazyk:

Materinský jazyk konverzačného partnera je dôležitým gestom úcty a záujmu a motivuje k spolupráci. Vytvára sa tým komunita a všetci sa cítia ako jej členovia.

Vlastný materinský jazyk je jediný jazyk, ktorý nie je len nástrojom na prenos informácií, ale aj systémom myslenia a cítenia - prostriedkom na autentizáciu a prítomnosť.

Európa je tam, kde sa hovorí jazykmi Európanov. Európsky jazyk ich zastupuje a sprístupňuje ich všetkým. Týmto spôsobom je možné Európu prebudiť k životu.

späť na začiatok tejto stránky

„Čiže nemáme iné problémy, ako je malichernosť s týmto jazykom? Zmena podnebia je existenčnou hrozbou pre ľudskú rasu!“

Konštruktívne konanie vyplýva z ocenenia. Ochrana klímy teda začína konverzačnou klímou.

Život na Zemi nikdy nebol tak závislý od spoločného konštruktívneho konania, aké je dnes. Predpokladom je komunikácia v rodnom jazyku. Komunikácia v cudzom jazyku je nielen spoľahlivá, ale vytvára aj deštruktívne obranné reakcie, ktoré teraz absolútne nepotrebujeme.

Táto téma sa teda týka najmä riešenia viacjazyčnosti a sústredenia sa na spoločnom základe. Projekt EuroLSJ je toho najlepším príkladom - v skutočnosti nie pre celý svet, ale aspoň pre európske jazyky. Je to najlepší prístup, ktorý na tento účel existuje.

Voľba teda nie je „EuroLSJ alebo ochrana podnebia“, ale: EuroLSJ a ochrana podnebia alebo nič z oboch.

späť na začiatok tejto stránky

„Nie je Brexit protichodným dôkazom tézy, že Európa rastie spolu s rešpektom k rodným jazykom svojich občanov?“

Hoci sa EÚ snaží presadiť materinský jazyk Britov voči všetkým ostatným, Británia sa stala prvou krajinou, ktorá sa rozhodla zrušiť EÚ. Nie je Brexit protichodným dôkazom tvrdenia, že komunita je tvorená materinskými jazykmi jej členov? - Dôležitá otázka!

No, v tomto prípade nemôžete porovnávať Britov s Európanmi kontinentu. Materinský jazyk väčšiny Európanov sa v cudzine sotva učia alebo nehovorí ako cudzí jazyk. Preto platí, že pre Európana kontinentu platí: „Kde sa hovorí mojím jazykom, je vo vnútrozemí, je domovom“. Kto hovorí rodným jazykom partnera konverzácie, aj keď je to len pár slov, prejavuje záujem o neho a jeho pozadie a príslušnosť a samotné toto správanie vytvára komunitu.

Pre Britov je situácia úplne iná: v dôsledku britského impéria sa na celom svete objavili národy amerického anglosaského národa. Brit môže dnes urobiť svetovú cestu bez toho, aby opustil svoju jazykovú oblasť. Ak potom Európania prídu a hovoria anglicky len ako cudzí jazyk, je jasné, že faktor natívneho jazyka nemá žiadny účinok. Pozornosť sa naďalej sústreďuje na stratu suverenity prostredníctvom členstva v EÚ. Platí to však len pre Britov.

Pre Európanov preto Brexit nie je dôvodom pochybovať o tom, že najdôležitejším jazykom Európy je materinský jazyk partnera konverzácie.

späť na začiatok tejto stránky

„Prečo európski? - Už existuje esperanto, a to tiež zlyhalo!“

Esperanto je starý návrh nového jazyka. Na druhej strane európsky jazyk je starý a vždy existoval; len dokumentácia tohto jazyka EuroLSJ je nová. Počet rodených hovorcov esperanta sa blíži nule, európskym jazykovým inventárom na 600 miliónov v Európe a ešte raz toľko vonku. Čísla distribúcie pre každý jednotlivý prípad sú uvedené v slovníku, ako aj v zozname slov pod "Slovník" na tejto webovej stránke.

Skutočnosť, že európsky jazyk možno vôbec prirovnať k esperantu, môže byť spôsobená tým, že obidva sú hlasové nahrávky, ktoré nie sú priradené žiadnemu jednotlivému štátu alebo regiónu. Rozdiel je však v tom, že záznam o esperante bol založený na princípe jednoduchosti, zatiaľ čo záznam európskeho jazyka o realite. Preto v prípade esperanta je slovníkom odporúčanie, v prípade európskeho jazyka ide o informácie.

späť na začiatok tejto stránky

„Mal by niekto používať Európu priamo?“

Táto otázka bude zodpovedaná v časti "Aktivity". Odtiaľ sa môžete vrátiť späť pomocou šípky "späť" vo svojom prehliadači.

späť na začiatok tejto stránky

„Slovník obsahuje mnoho cudzích slov latinského pôvodu, ktorých široké rozšírenie nie je ničím novým!“

Áno - zatiaľ. Ale záleží aj na tom, kde sa človek hľadá. Kde slová začínajú slovami c- alebo re-: samozrejme; pod bl- a k- už to vyzerá inak.

Bol to tiež zámer ukázať niečo z čo najväčšieho počtu predmetových oblastí a jazykových úrovní: každodenný jazyk, žargón, technické termíny, veda, náboženstvo, politika atď.

Slová, ktoré pochádzajú z klasických vzdelávacích jazykov, latinčiny a gréčtiny a nachádzajú sa v dnešných jazykoch ako cudzie slová, majú tú výhodu, že ich distribúcia v Európe má obzvlášť dobré pokrytie. Tak veľmi živo demonštrujú, ako každý jednotlivý jazyk asimiluje slová a prispôsobuje ich zvykom. Preto pre začiatok, aby sme sa oboznámili s predmetom, tieto slová nie sú také zlé.

Ako však výskum v každodennom jazyku postupuje, tento podiel bude relativizovaný a bude sa prijímať viac a viac slovníkov, ktoré pochádzajú z iných kombinácií jazykov.

späť na začiatok tejto stránky

„Používate iba latinskú abecedu. Nemohol by byť európsky jazyk napísaný v cyrilike alebo gréckom písme?“

Áno určite. Serbo-chorvátčina je šablóna: jeden jazyk v dvoch abecedách s rovnakým pravopisom! Bola by to tiež príležitosť, aby sa každý Európan zoznámil s tromi európskymi abecedami.

Avšak, ja sám, nechcem vymýšľať nové znaky, ktoré budú potrebné na reprodukciu reprezentatívneho európskeho pravopisu v cyrilike alebo gréckom písme.

Toto nebude možné bez natívnych používateľov cyrilice a gréckej abecedy. Som však úplne otvorený a vďačný za myšlienky v tomto smere.

späť na začiatok tejto stránky

preklad s podporou Google. Posledná aktualizácia: 01.03.2020



impressum | ochrana údajov

(c) EuroLSJ 2020