EuroLSJ

Questions

Questions About EuroLSJ

“ What is EuroLSJ? ”

L, S and J are the most common first letters of the word for "language" in Europe. The idea was originally inspired by international student exchange and the contents of etymological dictionaries.

A well-researched etymological dictionary can already vividly demonstrate the scope of the international spread of words - a diversity which at the same time carries unity in itself. It was against this background that collecting European language material was the central, and to this day fascinating, challenge.

Over the years, the technology that has become better and better, the direct involvement of contributors with various native languages, as well as many information from scientists at linguistic congresses in Europe, have helped. And the self-experience of lectures, that have mostly been held in the local language.

Today, EuroLSJ is a registered trademark. The project is involved in the Eurolinguistic Assocition of Mannheim, which was founded in 1998 by scholars from entire Europe.

to the top

“ Why European? - Finally, everyone speaks English! ”

Europe is where the languages of Europeans are spoken. Thankfully, technology makes it more and more easy to handle multilingualism. In order to ensure that people in Europe are not just depending on technology, but can find their own access to all the languages of the continent, the EuroLSJ project documents the european contents of our languages. How many people in Europe can speak English does not matter in that regard.

to the top

“ Is not the Brexit the counter-evidence to the thesis that Europe is growing together with respect for the native languages of its citizens? ”

Although the EU is trying to enforce the mother tongue of the Brits against all others, Britain has become the first country to opt out of the EU. Is Brexit not the counter-evidence to the claim that community is generated by the mother tongues of its members? - This is an important question!

Well, in this case, one cannot compare Brits with the Europeans of the continent. The mother tongues of most Europeans are hardly learned or spoken as a foreign language abroad. Therefore, for a European of the continent applies: 'where my language is spoken, is inland, is home.' Who speaks the native language of the conversation partner, and be it only a few words, expresses interest in him and his background and affiliation, and already this behavior creates community.

For a Brit, the situation is completely different: as a result of the British Empire, daughter-state peoples of anglo-saxon nation have come into being all around the globe. A Brit can make a world-voyage today without leaving his language area. If then Europeans come and speak English only as a foreign language, it is clear that the native language factor has no effect whatsoever. The focus of attention remains on the loss of sovereignty through membership of the EU. But this applies only to Brits.

For Europeans, Brexit is thus no reason to doubt that Europe's most important language is the mother tongue of the conversation partner.

to the top

“ Why European? - There is already Esperanto, and that has failed, too! ”

Esperanto is the old suggestion of a new language. European language, on the other hand, is old and has always existed; only the documentation of this language by EuroLSJ is new. The number of native speakers of Esperanto is close to zero, that of partial European at 600 million in Europe and about once again so many outside. The distribution figures for each individual case are indicated in the dictionary.

The fact that european language can be compared to Esperanto at all, may be because both are voice recordings that are not assigned to any single nation or region. The difference, however, is that the record of Esperanto was based on the principle of simplicity, whereas the record of european language on reality. Therefore, in the case of Esperanto, a dictionary is a recommendation, in the case of european language, it is information.

to the top

“ Should one use European directly? ”

This question will be answered under "Activities". You can come back from there to here with the "back" arrow on your browser.

to the top

“ The vocabulary contains many foreign words of latin origin, whose wide distribution is nothing new! ”

Yes – yet. But it also depends on where you look. Where the words begin with c- or re-: certainly; under bl- and k- things are different already.

But of course: in the first dictionary, which is intended to demonstrate that, and how, it's possible to concretize european language material, it undoubtedly played a role that classical foreign words of latin and greek origin were relatively easy to research.

It was also intended to show contributions from as many subject-areas and language-levels as possible: everyday language, jargon, technical terms, terms of science, religion, politics, etc.

Here, words that originate from the classical educational languages, i. e. Latin and Greek, and are found in today's individual languages as foreign words, have the advantage that their distribution in Europe has a particularly good coverage. Thus they demonstrate very vividly, how each individual language assimilates the words and adapts them to its habits. Therefore, for the beginning, to become familiar with the subject, these words are useful indeed.

However, as research into everyday language progresses, this proportion will be relativized, and more and more vocabulary will be recruited, that stems from other combinations of languages.

to the top

“ You only use the latin alphabet. Couldn't european language also be written in cyrillic or greek letters? ”

Yes, certainly. Serbo-Croatian is the template: one language in two alphabets with the same orthography! It would also be an opprtunity for every european to get familiar with all the three european alphabets.

However, me alone, I don't want to invent the new chars, that will be necessary to reproduce representative european orthography in cyrillic or greek letters.

This will not be possible without native users of the cyrillic and the greek alphabet. But I am absolutely open and grateful for ideas in that direction.

to the top

translated with the help of Google. last update: 24.05.2019



impressum | privacy

(c) EuroLSJ 2019