EuroLSJ

Въпроси

Въпроси относно EuroLSJ

„Какво е EuroLSJ?“

L, S и J са най-често срещаните първи букви на думата "език" в Европа. Идеята първоначално е била вдъхновена от международния обмен на студенти и съдържанието на етимологичните речници.

Едно добре проучен етимологичен речник може вече ясно да демонстрира обхвата на международното разпространение на думи - разнообразие, което в същото време носи единство в себе си. Именно в този контекст събирането на европейски езиков материал беше централно и до ден днешен завладяващо предизвикателство.

С течение на годините помогна технологията, която винаги е била по-добра, прякото участие на участници с различни местни езици, както и много информация от учени на конгреси на специалисти по езици в Европа. И самоопитът от лекции, които се провеждат предимно на местния език.

към началото на тази страница

„“

Проблемът не е, че можем да говорим английски. Проблемът е, че сме принудени да го направим, защото нямаме избор. Защото англичаните отчуждават европейците един от друг, а не ги обединяват и запознават помежду си.

Най-важните езици на Европа са майчиният език на партньора за разговор и собственият майчин език:

Родният език на партньора за разговор е важен жест на уважение и интерес и мотивира за сътрудничество. Това създава общност и кара всички да се чувстват като неин член.

Собственият майчин език е единственият език, който не е просто инструмент за транспортиране на информация, а система за мислене и чувство - средство за автентичност и присъствие.

Европа е там, където се говорят езиците на европейците. Европейският ги представя всички и ги прави достъпни за всички. По този начин е възможно да се събуди Европа към живота.

към началото на тази страница

„Нямаме ли други проблеми, освен такива дребнавости с езика? Климатичните промени представляват екзистенциална заплаха за човешката раса!“

Конструктивното действие възниква от оценката. Така защитата на климата започва с климата за разговори.

Животът на земята никога не е бил толкова зависим от съвместното конструктивно действие, както днес. Комуникацията на роден език е предпоставка за това. Общуването на чужд език не само не е надеждно, но създава и разрушителни реакции на защита, от които сега абсолютно не се нуждаем.

Така че и тази тема е по-специално за боравенето с многоезичието и съсредоточаването върху общата позиция. Проектът EuroLSJ е идеалният пример за това - наистина не за целия свят, но поне за европейските езици. Това е най-добрият подход, съществуващ за тази цел.

Така че изборът не е „EuroLSJ или защита на климата“, а: EuroLSJ и защита на климата, или нищо от двете.

към началото на тази страница

„Не е ли Brexit контра-доказателство за тезата, че Европа расте заедно с уважение към родните езици на нейните граждани?“

Въпреки че ЕС се опитва да наложи майчиния език на британците срещу всички останали, Великобритания се превърна в първата страна, която се отказа от ЕС. Дали Brexit не е контра доказателство за твърдението, че общността се генерира от майчините езици на нейните членове? - Важен въпрос!

Е, в този случай не можете да сравнявате британците с европейците на континента. Майчин език на повечето европейци едва ли се научава или говори като чужд език в чужбина. Следователно за европейците на континента се прилага: „където се говори на моя език, е вътрешен, е дом“. Който говори родния език на партньора в разговора, макар и само няколко думи, изразява интерес към него и неговия произход и принадлежност, и само това поведение създава общност.

За един британец ситуацията е съвсем различна: в резултат на Британската империя, народите на дъщерните държави от англо-саксонската нация са се появили по целия свят. Един британец може да направи световно пътуване днес, без да напуска своята езикова област. Ако тогава европейците идват и говорят английски само като чужд език, ясно е, че факторът на родния език няма никакъв ефект. Фокусът на вниманието остава върху загубата на суверенитет чрез членство в ЕС. Но това се отнася само за британците.

Следователно за европейците Brexit няма причина да се съмнява, че най-важният европейски език е майчин език на партньора в разговора.

към началото на тази страница

„Защо европейски? - Вече има есперанто и това също се е провалило!“

Есперанто е старото предложение за нов език. Европейският език, от друга страна, е стар и винаги е съществувал; само документацията на този език от EuroLSJ е нова. Броят на родните говорители на есперанто е близо до нула, този на европейския инвентаризация на езика на 600 милиона в Европа и отново толкова много навън. Данните за разпределението за всеки отделен случай са посочени в речника, както и в списъка с думи под "Речник" на този уебсайт.

Фактът, че европейският език изобщо може да бъде сравнен с есперанто, може да се дължи на факта, че и двата са гласови записи, които не са предназначени за нито една нация или регион. Разликата обаче е, че записите на есперанто се основават на принципа на простотата, докато записът на европейския език за реалността. Следователно, в случая с есперанто, речникът е препоръка, в случая на европейския език, това е информация.

към началото на тази страница

„Трябва ли човек да използва директно европейския език?“

На този въпрос ще бъде отговорено в „Дейности“. Можете да се върнете оттук до тук със стрелката "Назад" в браузъра си.

към началото на тази страница

„Речникът съдържа много чужди думи с латински произход, чието широко разпространение не е нищо ново!“

Да – още. Но това зависи и от това къде се търси. Където думите започват с c- или re-: разбира се; под bl- и k- вече изглежда различно.

Също така беше намерението да се покаже нещо от възможно най-много тематични области и езикови нива: всекидневен език, жаргон, технически термини, от науката, религията, политиката и т.н.

Тук думите, които произхождат от класическите езици на обучение, латински и гръцки, и се срещат в днешните индивидуални езици като чужди думи, имат предимството, че тяхното разпространение в Европа има особено добро покритие. Така те демонстрират много ясно, как всеки отделен език усвоява думите и ги адаптира към навиците си. Ето защо, за начало, за да се запознаем с темата, тези думи не са толкова погрешни.

Въпреки това, тъй като изследванията на ежедневния език напредват, тази пропорция ще бъде релативизирана и ще се набира все повече речник, който идва от други комбинации от езици.

към началото на тази страница

„Използвате само латиницата. Не може ли европейският език да бъде написан и на кирилица или на гръцки букви?“

Да, със сигурност. Сърбохърватският е шаблонът: един език в две азбуки с една и съща орфография! Също така би било неочаквано всяка европейска държава да се запознае с трите европейски азбуки.

Обаче, сам аз, не искам да измислям новите символи, които ще са необходими за възпроизвеждане на представителна европейска правопис в кирилица или гръцки букви.

Това няма да е възможно без местни потребители на кирилицата и гръцката азбука. Но аз съм абсолютно открит и благодарен за идеи в тази посока.

към началото на тази страница

преведена с помощта от Google. Последна актуализация: 01.03.2020



заглавие | защита на данни

(c) EuroLSJ 2020