EuroLSJ

Kysymykset

Kysymyksiä EuroLSJ: stä

”Mikä on EuroLSJ?”

L, S ja J ovat sanan "kieli" yleisimmät ensimmäiset kirjaimet Euroopassa. Idea innoitti alun perin kansainvälinen opiskelijavaihto ja etymologisten sanakirjojen sisältö.

Hyvin tutkittu etymologinen sanakirja voi jo osoittaa elävästi sanojen kansainvälisen leviämisen laajuuden - moninaisuuden, joka samanaikaisesti kantaa yhtenäisyyttä itsessään. Juuri tätä taustaa vasten eurooppalaisen kielimateriaalin kerääminen oli keskeinen ja tähän mennessä kiehtova haaste.

Vuosien varrella on tullut aina paremmaksi tullut teknologia, osallistujien suora osallistuminen eri äidinkielisiin kieliin sekä monet tiedemiesten kielikeskusten kongressien tiedemiehet Euroopassa. Ja itsekokemus luennoista, joita on enimmäkseen pidetty paikallisella kielellä.

takaisin sivun alkuun

”Eurooppalainen kieli - mitä varten? Lopulta, kaikki puhuvat englantia!”

Ongelma ei ole se, että voimme puhua englantia. Ongelmana on, että olemme pakko tehdä niin, koska meillä ei ole vaihtoehtoa. Koska englanti vieroittaa eurooppalaisia toisistaan sen sijaan, että yhdistäisi heidät ja teeisi heille tuttuja.

Euroopan tärkeimmät kielet ovat keskustelukumppanin äidinkieli ja oma äidinkieli:

Keskustelukumppanin äidinkieli on tärkeä kunnioituksen ja kiinnostuksen ele, joka motivoi yhteistyöhön. Tämä luo yhteisöä ja saa kaikki tuntemaan sen jäseneksi.

Oma äidinkieli on ainoa kieli, joka ei ole vain tiedonvälitysväline, vaan ajattelu- ja tunnejärjestelmä - keino olla aitoja ja läsnä olevia.

Eurooppa on siellä, missä puhutaan eurooppalaisten kieliä. Eurooppalainen kieli edustaa heitä kaikkia ja tekee niistä kaikkien saatavilla. Tällä tavalla on mahdollista herättää Eurooppa elämään.

takaisin sivun alkuun

”Eikö meillä ole muita ongelmia kuin tällainen pikkumaisuus kielen kanssa? Ilmastomuutos on eksistentiaalinen uhka ihmiskunnalle!”

Rakentava toiminta syntyy arvostamisesta. Ilmastosuoja alkaa siis keskusteluilmastolla.

Maapallon elämä ei ole koskaan ollut niin riippuvainen rakentavasta yhteistoiminnasta kuin nykyään. Äidinkielen viestintä on tämän edellytys. Vieraalla kielellä tapahtuva viestintä ei ole pelkästään luotettavaa, vaan luo myös tuhoisia puolustusreaktioita, joita emme nyt ehdottomasti tarvitse.

Joten myös tämä aihe liittyy erityisesti monikielisyyden käsittelemiseen ja keskittymiseen yhteiseen kantaan. EuroLSJ-projekti on täydellinen esimerkki tälle - ei koko maailmalle, mutta ainakin eurooppalaisille kielille. Se on paras tähän tarkoitukseen olemassa oleva lähestymistapa.

Joten valinta ei ole 'EuroLSJ tai ilmastonsuojelu', vaan: EuroLSJ ja ilmastonsuojelu tai ei mitään.

takaisin sivun alkuun

”Eikö Brexit ole vastapainona väitöskirjalle, että Eurooppa kasvaa yhdessä kansalaisten äidinkielien kunnioittamisen kanssa?”

Vaikka EU pyrkii turvaamaan brittien äidinkielen kaikkia muita vastaan, Britannia on tullut ensimmäinen maa, joka luopuu EU: sta. Eikö Brexit ole vastapainona väitteelle, jonka mukaan yhteisön jäseniä synnyttää yhteisö? - Tärkeä kysymys!

Tässä tapauksessa et voi verrata brittiläisiä mantereen eurooppalaisten kanssa. Useimpien eurooppalaisten äidinkielet ovat tuskin oppineet tai puhuneet vieraana kielenä ulkomailla. Siksi maanosan eurooppalaiselle sovelletaan: "Missä minun kieleni on puhunut, on sisämaahan, on koti." Kuka puhuu keskustelukumppanin äidinkielenään, vaikka vain muutama sana, ilmaisee kiinnostuksensa häneen ja hänen taustaansa ja kuulumiseensa, ja yksin tämä käyttäytyminen luo yhteisöä.

Brittiläiselle tilanne on täysin erilainen: Britannian imperiumin seurauksena anglosaksisen maan tytär-valtioiden kansat ovat nousseet ympäri maailmaa. Brit voi tehdä tänään maailmanmatkalla poistumatta kieltä. Jos sitten eurooppalaiset tulevat ja puhuvat englantia vain vieraana kielenä, on selvää, että äidinkielellä ei ole mitään vaikutusta. Huomiota kiinnitetään edelleen suvereniteetin menettämiseen EU: n jäsenyyden kautta. Mutta tämä koskee vain brittiläisiä.

Eurooppalaisille Brexit ei siis ole syytä epäillä, että Euroopan tärkein kieli on keskustelukumppanin äidinkieli.

takaisin sivun alkuun

”Miksi eurooppalainen? - Esperantoa on jo olemassa, ja se on myös epäonnistunut!”

Esperanto on uuden kielen vanha ehdotus. Euroopan kieli on toisaalta vanha ja aina ollut olemassa; vain tämän kielen dokumentaatio on uusi. Esperanton äidinkielenään puhuvien määrä on lähellä nollaa, eurooppalaisten kielten luetteloa Euroopassa 600 miljoonaa ja noin taas niin paljon ulkopuolella. Kunkin yksittäisen tapauksen jakeluluvut on merkitty sanakirjaan sekä sanaluetteloon tämän sivuston "Sanakirja" -kohdassa.

Se, että eurooppalaista kieltä voidaan verrata esperantoon, saattaa johtua siitä, että molemmat ovat äänitallenteita, joita ei ole osoitettu yhdelle yksittäiselle valtiolle tai alueelle. Ero on kuitenkin se, että esperanton ennätys perustui yksinkertaisuuden periaatteeseen, kun taas eurooppalaisen kielen ennätys todellisuudesta. Siksi esperanton tapauksessa sanakirja on suositus, jos kyseessä on eurooppalainen kieli, se on tietoa.

takaisin sivun alkuun

”Pitäisikö joku käyttää eurooppalaista suoraan?”

Tähän kysymykseen vastataan kohdassa "Aktiviteetit". Voit palata sieltä tänne selaimesi "takaisin" -nuolella.

takaisin sivun alkuun

”Sanasto sisältää monia latinalaista alkuperää olevia vieraskielisiä sanoja, joiden leviäminen ei ole mitään uutta!”

Kyllä - vielä. Mutta se riippuu myös siitä, mihin haluaa. Jos sanat alkavat c- tai re-: tietenkin; kohdassa bl- ja k- se näyttää jo erilaiselta.

Se oli myös tarkoitus näyttää jotain niin monelta aihealueelta ja kielitasolta kuin mahdollista: jokapäiväinen kieli, kieli, tekniset termit, tiede, uskonto, politiikka jne.

Tässä sanoissa, jotka ovat peräisin klassisista opetuskielistä, latinasta ja kreikasta, ja jotka löytyvät nykyisistä yksittäisistä kielistä vieraskielisiksi, on se etu, että niiden jakelu Euroopassa on erityisen hyvä. Niinpä he osoittavat hyvin elävästi, miten kukin yksittäinen kieli omaksuu sanat ja mukauttaa ne hänen tapaansa. Siksi alussa, jotta tutustu aiheeseen, nämä sanat eivät ole niin väärässä.

Koska jokapäiväiseen kieleen liittyvä tutkimus etenee, tämä osuus otetaan kuitenkin uudelleen käyttöön, ja yhä useampi sanasto otetaan palvelukseen, joka tulee muista kielten yhdistelmistä.

takaisin sivun alkuun

”Käytät vain latinalaisia aakkosia. Eikö eurooppalainen kieli voisi olla kirjoitettu kyrillisillä tai kreikkalaisilla kirjaimilla?”

Kyllä, varmasti. Serbokroaatti on malli: yksi kieli kahdessa aakkosessa, joissa on sama kirjoitus! Jokainen eurooppalainen tuntee myös kaikki kolme eurooppalaista aakkoset.

Pelkästään minä en halua keksiä uusia merkkejä, jotka ovat välttämättömiä edustamaan eurooppalaista ortografiaa kyrillisin tai kreikkalaisin kirjaimin.

Tämä ei ole mahdollista ilman alkuperäisiä käyttäjiä kyrillisiä ja kreikkalaisia aakkosia. Mutta olen täysin avoin ja kiitollinen siitä, että ajatuksiani on tähän suuntaan.

takaisin sivun alkuun

Google käänsi automaattisesti. Viimeisin päivitys: 01.03.2020



impressum | tietosuoja

(c) EuroLSJ 2020