Aktiviteter
Aktiviteter innenfor EuroLSJ-prosjektet
Rundt ordboken
Ordboken for det europeiske språket ble publisert tidlig i juni 2018 (papir og e-bok) i den første nasjonale språkutgaven (tysk).
Ytterligere planer for ordboken
- oversettelse av gjeldende ordbok til andre språk
- tilbyr alle europeanismene presentert i ordboken for å lytte på denne nettsiden; også morfologiske former og eksempel setninger fra grammatikk delen.
- Fortsatt forskning, med vekt på daglig bruk
Presentasjoner
EuroLSJ-prosjektet har blitt presentert på tysk, italiensk, engelsk og russisk ved lingvistikk-konferanser og kongresser på universiteter og akademier, inkludert i Lisboa, Roma, Heidelberg, Zadar, Moskva og Strasbourg.
EuroLSJ er invitasjonen til en forandring av perspektiv som fører til større klarhet og oversikt. Underholdende og presentert med mange bilder, en presentasjon av prosjektet og Eurolinguistics er en inspirerende berikelse for hvert møte.
tilbake til begynnelsen av denne siden
Skal man bruke europeisk språk direkte?
Vi snakker alle europeiske så snart vi åpner munnen vår. Dette er den sentrale meldingen til EuroLSJ-prosjektet. I forgrunnen er derfor beskrivelsen av noe som eksisterer.
Dette betyr imidlertid ikke at europeisk språkmateriale ikke kan gjøres tilgjengelig på annen måte enn bare ved oppføring i en ordbok. Fordi:
- Det er en fordel for hver enkelt å se på den enhetlige aspekten av den språklige virkeligheten i Europa når han møter andre europæers språk. Fordi da fokuserer han mer på mulighetene og mindre på vanskelighetene med å forstå disse språkene.
- Også for Europas samhold kan det være viktig å referere til de naturlige likhetene mellom deres språk.
For både det direkte møte med europeisk språkmateriale gir den sterkeste opplevelsen. I tillegg:
- European languge er en sikker iøynefallende som påtrykker seg i minnet og gir dermed flerspråklig kommunikasjon bærekraftig oppmerksomhet.
- For flerspråklige notater og etiketter er språk ofte merket med flagg. Europeisk er det eneste språket, som med rette kan merkes med Europa-flagget.
- I tillegg har din europeiske tekst en god sjanse til å bli forstått spontant.
Så hvis du har en offentlig tilstedeværelse og bruker flerspråklige ledetråder eller etiketter, er det definitivt en fordel for deg å legge til europeisk i din språkressurs.
tilbake til begynnelsen av denne siden
automatisk oversatt av Google. siste oppdatering: 01.11.2023
(c) EuroLSJ 2020