Starfsemi
Starfsemi innan EuroLSJ verkefnisins
Um orðabókina
Orðrómur Evrópsku tungumálsins var birt í byrjun júní 2018 (pappír og e-bók) í fyrsta þýska útgáfunni (þýsku).
Frekari áætlanir fyrir orðabókina
- þýðingar í núverandi orðabók á öðrum tungumálum
- bjóða öllum evrópskum hugmyndum sem settar eru fram í orðabókinni til að hlusta á þessari vefsíðu; einnig formfræðileg eyðublöð og dæmi setningar úr málfræði kafla.
- Framhald af rannsóknum með áherslu á dagleg notkun
Youtube-rás
Það er frábær tónlist á öllum tungumálum í Evrópu. Það er synd að hún sé ekki þekkt í Evrópu (t.d. með útvarpi)! Listamenn missa af endalausa tækifærum til að verða ríkur og frægur! Því meira sem áhugavert er að þeir verði ekki slökktir: Á Eurovision Song Contest 2018 var stefnan greinilega í átt að móðurmáli listamanna. Einnig vill Youtube-rás EuroLSJ leggja sitt af mörkum til að hjálpa þessu.
Það er tónlist frá mörgum evrópskum tungumálum til að finna með upprunalegu textum og leikrit - vissulega skemmtilegasta leiðin til að kynnast tungumál Evrópu í stafsetningu og framburði! Og fyrir listamenn er vissulega sjálfbærasta leiðin til að ná árangri í Evrópu án þess að þurfa að gefa upp áreiðanleika þeirra.
„Malování“ eftir Divokej Bill
Sjónvarp myndbandsins við lagið Malování úr hljómsveitinni Divokej Bill er ein fárra eigin framleiðslu EuroLSJ á rásinni, en dæmi um það sem mögulegt er þegar tónlist í góðum gæðum er sameinuð góð sjónsköpun: Þrjár milljónir smella á myndbandið hafa fært þetta rokklag á tékknesku á evrópskan vettvang. Svona virkar Evrópa!
Og svo allir geta skilið texta:
Sláðu inn titilinn "Texti" í leitarvél, veldu síðu af niðurstöðum lista, afritaðu texta þaðan í þýðingarefnið og sýnið það á móðurmáli þínu.
Vandamál með Youtube rásina
Vernd höfundarréttar er mikilvægt. Hins vegar getur þetta gert það erfiðara fyrir Evrópubúa að kynna tónlist fyrir hvert annað á tungumáli þeirra: það krefst leyfis listamanna að verk þeirra verði notaður. Sem betur fer hafa þeir einnig þann kost að þeir geti orðið þekktir um alla Evrópu.
Áætlun um Youtube rásina
- meira gott þjóðernis tónlist á rásinni
- Til að gera listamönnum að syngja á móðurmáli sínu, sem er þekktur utan landamæra eigin tungumáls, þannig að tungumálaveruleika Evrópu geti náð sér í popptónlist.
Kynningar
EuroLSJ verkefnið hefur verið kynnt á þýsku, ítölsku, ensku og rússnesku á málvísindadeildum og ráðstefnum í háskólum og fræðasviðum, þar á meðal í Lissabon, Róm, Heidelberg, Zadar, Moskvu og Strassborg.
EuroLSJ er boðið að breyta sjónarhóli sem leiðir til meiri skýrleika og yfirsýn. Skemmtilegt og auðugt fyrir alla fundi, skemmtilegt og kynnt með mörgum myndum, kynningu á verkefninu og evró-málvísindi.
Ætti maður að nota evrópskt tungumál beint?
Við tölum öll í Evrópu um leið og við opnum munni okkar. Þetta er aðalskilaboð EuroLSJ verkefnisins. Í forgrunni er því lýsing á því sem er til staðar.
Þetta þýðir þó ekki að hægt sé að fá aðgang að evrópskum tungumálum á annan hátt en bara með því að skrá í orðabók. Vegna þess að:
- Það er kostur fyrir sérhver einstaklingur að hafa í huga eininguþætti tungumála raunveruleika Evrópu þegar hann kynni tungumál annarra Evrópubúa. Vegna þess að hann leggur áherslu á möguleika og minna á erfiðleika þess að skilja þessi tungumál.
- Einnig fyrir samheldni Evrópubúa getur verið mikilvægt að vísa til náttúrulegs lífs milli tungumála þeirra.
Fyrir bæði bein fundur með evrópskum tungumálum-efni veitir sterkasta reynslan. Að auki:
- Evrópskur languge er öruggur auga-grípari sem leggur sig í minni og gefur þannig fjöltyngdarsamskiptin sjálfbæran athygli.
- Fyrir fjöltyngdar athugasemdir og merki eru tungumál oft merkt með fánar. Evrópusambandið er eina tungumálið, sem með réttu má merkja með Evrópu-fána.
- Tilviljun hefur evrópsk textinn þinn gott tækifæri til að skilja sjálfkrafa.
Svo, ef þú ert með opinbera viðveru og notar fjöltyngdar vísbendingar eða merki, þá er það örugglega kostur fyrir þig að bæta evrópsku við tungumálakennsluna þína.
þýdd sjálfkrafa af Google. síðasta uppfærsla: 17.03.2020
(c) EuroLSJ 2020