Tegevused
Tegevus EuroLSJ projekti raames
Sõnastiku ümber
Euroopa keele sõnastik ilmus 2018. aasta juuni alguses (paber ja e-raamat) esimeses rahvuskeeles (saksa keeles).
Sõnaraamatu edasised plaanid
- praeguse sõnastiku tõlkimine teistesse keeltesse
- pakkudes kõiki sellel veebilehel esitatavaid sõnastikus esitatud euroopaid; ka morfoloogilised vormid ja näide lause grammatika sektsioonist.
- Uuringu jätkamine, rõhutades igapäevast kasutamist
Youtube-kanal
Euroopas on suur muusika kõigis keeltes. On kahju, et teda ei teavitata kogu Euroopas (nt raadio teel)! Kunstnikud kaotavad lõputuid võimalusi rikkaks ja kuulsaks! Veelgi huvitavam on see, et neid ei lükata: Eurovisiooni lauluvõistlusel 2018 oli see suundumus selgelt kunstnike emakeele suunas. Samuti soovib Youtube-kanal EuroLSJ anda sellele vähe abi.
Paljude euroopa keelte muusikat on võimalik leida nii originaalsete sõnadega kui ka esitusloendiga - kindlasti kõige huvitavam viis tutvuda Euroopa keeltega, õigekirja ja hääldusega! Ja kunstnikele kindlasti kõige jätkusuutlikum viis olla edukas kogu Euroopas, ilma et peaksite oma autentsusest loobuma.
„Malování” Divokej Billilt
Ansambli Divokej Bill laul Malování laulusõnade visualiseerimisvideo on üks väheseid EuroLSJ kanali siselavastusi, kuid näide sellest, mis on võimalik, kui hea kvaliteediga muusikat kombineeritakse hea visuaalsus: kolm miljonit klõpsu videole tõi selle tšehhi keeles oleva rokilaulu Euroopa platvormile. Nii töötab Euroopa!
Ja nii saate kõik sõnad mõista:
Sisestage otsingumootorisse pealkiri + "Tekst", valige tulemuste loendist leht, kopeerige sealt tekst tõlkeprogrammi ja laske see kuvada teie emakeeles.
Probleemid Youtube'i kanaliga
Autoriõiguse kaitse on oluline. See võib aga raskendada eurooplaste muusikat üksteisele oma keeles esitada: selleks on vaja kunstnike luba nende teoste kasutamiseks. Õnneks on neil ka see eelis, et nad saavad teada kogu Euroopas.
Youtube'i kanali plaanid
- rohkem hea rahvuskeele muusikat kanalil
- Et kunstnikud laulaksid oma emakeeles, mis on tuntud väljaspool oma keeleoskuse piire, nii et Euroopa keeleline reaalsus saaks popmuusikas koha.
Esitlusi
EuroLSJ projekt on esitatud saksa, itaalia, inglise ja vene keeles keeleteaduskonverentsidel ja kongressidel ülikoolides ja akadeemiates, sealhulgas Lissabonis, Roomas, Heidelbergis, Zadaris, Moskvas ja Strasbourgis.
EuroLSJ on üleskutse muuta perspektiivi, mis suurendab selgust ja ülevaadet. Meelelahutuslik ja paljude piltidega esitlus, projekti tutvustus ja eurolingvistika on iga koosoleku inspireeriv rikastamine.
Kas peaks kasutama Euroopa keelt otse?
Me kõik räägime eurooplasi niipea, kui avame oma suu. See on EuroLSJ projekti peamine sõnum. Seetõttu on esiplaanil midagi olemasoleva kirjeldust.
See ei tähenda siiski, et Euroopa keele materjali ei saa muuta muul viisil kui lihtsalt sõnastikusse lisamisega. Sest:
- Iga üksikisiku eelised on Euroopa keelelise reaalsuse ühtsuse aspekt, kui ta kohtab teiste eurooplaste keeli. Sest siis keskendub ta rohkem nendele keeltele arusaamise raskustele ja vähem raskustele.
- Samuti võib eurooplaste ühtekuuluvuse jaoks olla oluline viidata nende keelte loomulikule sarnasusele.
Nii otsene kokkupuude Euroopa keele materjaliga annab tugevaima kogemuse. Lisaks:
- Euroopa keel on kindel pilkupüüdja, kes paneb ennast mällu ja annab seega teie mitmekeelse suhtluse säästva tähelepanu.
- Mitmekeelsete märkmete ja siltide puhul on keeled sageli tähistatud lipudega. Euroopa on ainuke keel, mida võib õigesti märgistada Euroopa lipuga.
- Muide, teie Euroopa tekstil on hea võimalus spontaanselt aru saada.
Niisiis, kui teil on avalikkuse kohalolek ja kasutate mitmekeelseid vihjeid või etikette, siis on kindlasti eelis, kui te lisate oma keeleallikale Euroopa.
Google tõlgib automaatselt. viimane uuendus: 17.03.2020
(c) EuroLSJ 2020