EuroLSJ

Ερωτήσεις

Ερωτήσεις σχετικά με το EuroLSJ

«Τι είναι το EuroLSJ;»

Τα L, S και J είναι τα πιο κοινά πρώτα γράμματα της λέξης για τη "γλώσσα" στην Ευρώπη. Η ιδέα ήταν αρχικά εμπνευσμένη από τη διεθνή ανταλλαγή φοιτητών και το περιεχόμενο των ετυμολογικών λεξικών.

Ένα καλά ερεθισμένο ετυμολογικό λεξικό μπορεί ήδη να αποδείξει με ακρίβεια το εύρος της διεθνούς εξάπλωσης των λέξεων - μια ποικιλομορφία που ταυτόχρονα φέρει ενότητα από μόνη της. Σε αυτό το πλαίσιο, η συλλογή ευρωπαϊκού γλωσσικού υλικού αποτελούσε την κεντρική και μέχρι σήμερα συναρπαστική πρόκληση.

Με την πάροδο των ετών, βοήθησε την τεχνολογία που έχει γίνει πάντα καλύτερη, η άμεση συμμετοχή των συνεισφερόντων με διάφορες γλωσσικές γλώσσες, καθώς και πολλές πληροφορίες από επιστήμονες στα γλωσσικά συνέδρια ειδικών στην Ευρώπη. Και η αυτο-εμπειρία των διαλέξεων, οι οποίες έγιναν ως επί το πλείστον στην τοπική γλώσσα.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

«Ευρωπαϊκά - για ποιο λόγο; Τελικά, όλοι μιλούν αγγλικά!»

Το πρόβλημα δεν είναι ότι μπορούμε να μιλάμε αγγλικά. Το πρόβλημα είναι ότι είμαστε αναγκασμένοι να το πράξουμε επειδή δεν έχουμε άλλη επιλογή. Επειδή οι Άγγλοι αποξενώνουν τους Ευρωπαίους ο ένας από τον άλλον αντί να τους φέρνουν μαζί και να τους γνωρίζουν.

Οι σημαντικότερες γλώσσες της Ευρώπης είναι η μητρική γλώσσα του συνομιλητή και της μητρικής γλώσσας:

Η μητρική γλώσσα του εταίρου συνομιλίας αποτελεί σημαντική χειρονομία σεβασμού και ενδιαφέροντος και παρακινεί στη συνεργασία. Αυτό δημιουργεί κοινότητα και κάνει όλους να αισθάνονται σαν μέλος της.

Η μητρική γλώσσα είναι η μόνη γλώσσα που δεν είναι απλώς εργαλείο μεταφοράς πληροφοριών, αλλά σύστημα σκέψης και αίσθησης - μέσο αυθεντικότητας και παρουσίας.

Η Ευρώπη είναι εκεί, όπου μιλιούνται οι γλώσσες των Ευρωπαίων. Τα Ευρωπαϊκά εκπροσωπούν τους όλους και τους καθιστούν προσιτοί σε όλους. Με αυτό τον τρόπο είναι δυνατό να ξυπνήσουμε την Ευρώπη στη ζωή.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

«Δεν έχουμε άλλα Προβλήματα από αυτή τη μικροασία με τη γλώσσα; Η κλιματική αλλαγή είναι μια υπαρξιακή απειλή για την ανθρώπινη φυλή!»

Η εποικοδομητική δράση απορρέει από την εκτίμηση. Έτσι, η προστασία του κλίματος αρχίζει με το κλίμα συνομιλίας.

Η ζωή στη γη δεν ήταν ποτέ τόσο εξαρτημένη από την κοινή εποικοδομητική δράση όπως είναι σήμερα. Μια προϋπόθεση για αυτό είναι η επικοινωνία με τη μητρική γλώσσα. Η επικοινωνία σε ξένη γλώσσα όχι μόνο δεν είναι αξιόπιστη, αλλά δημιουργεί και καταστροφικές αντιτρομοκρατικές αντιδράσεις που δεν χρειαζόμαστε πλέον.

Έτσι, αυτό το θέμα είναι ιδιαίτερα για το χειρισμό της πολυγλωσσίας και την επικέντρωση σε κοινό έδαφος. Το σχέδιο EuroLSJ είναι το τέλειο παράδειγμα για αυτό - πράγματι όχι για ολόκληρο τον κόσμο, αλλά τουλάχιστον για τις ευρωπαϊκές γλώσσες. Είναι η καλύτερη προσέγγιση που υπάρχει για το σκοπό αυτό.

Επομένως, η επιλογή δεν είναι «EuroLSJ ή προστασία του κλίματος», αλλά: η EuroLSJ και η προστασία του κλίματος, ούτε και τα δύο.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

«Δεν είναι η Brexit αντίθετη απόδειξη της διατριβής ότι η Ευρώπη αναπτύσσεται μαζί με το σεβασμό στις μητρικές γλώσσες των πολιτών της;»

Αν και η ΕΕ προσπαθεί να επιβάλει τη μητρική γλώσσα των Βρετανών εναντίον όλων των άλλων, η Βρετανία έχει καταστεί η πρώτη χώρα που αποχωρεί από την ΕΕ. Δεν είναι το Brexit το αντίθετο στοιχείο για τον ισχυρισμό ότι η κοινότητα δημιουργείται από τις μητρικές γλώσσες των μελών της; - Μια σημαντική ερώτηση!

Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, δεν μπορείτε να συγκρίνετε τους Βρετανούς με τους Ευρωπαίους της ηπείρου. Οι μητρικές γλώσσες των περισσότερων Ευρωπαίων είναι δύσκολο να μάθουν ή να μιλήσουν ως ξένη γλώσσα στο εξωτερικό. Ως εκ τούτου, για έναν ευρωπαίο της ηπείρου ισχύει: «όπου η γλώσσα μου λέγεται, είναι εσωτερική, είναι το σπίτι». Ποιος μιλά τη μητρική γλώσσα του συνομιλητή, έστω και μόνο με λίγα λόγια, εκφράζει ενδιαφέρον για τον ίδιο και το ιστορικό του και την αφοσίωσή του και μόνο αυτή η συμπεριφορά δημιουργεί κοινότητα.

Για τους Βρετανούς, η κατάσταση είναι τελείως διαφορετική: ως αποτέλεσμα της βρετανικής αυτοκρατορίας, οι λαοί του κόμματος-κράτους του αγγλοσαξονικού έθνους έχουν αναπτυχθεί σε όλο τον κόσμο. Ένας Βρετανός μπορεί να κάνει ένα παγκόσμιο ταξίδι σήμερα χωρίς να αφήσει τον γλωσσικό του χώρο. Αν τότε οι Ευρωπαίοι έρθουν και μιλούν αγγλικά μόνο ως ξένη γλώσσα, είναι σαφές ότι ο παράγοντας της μητρικής γλώσσας δεν έχει καμία απολύτως επίδραση. Το επίκεντρο της προσοχής παραμένει στην απώλεια κυριαρχίας μέσω της ένταξης στην ΕΕ. Αλλά αυτό ισχύει μόνο για τους Βρετανούς.

Για τους Ευρωπαίους, η Brexit δεν είναι λόγος αμφιβολίας ότι η πιο σημαντική γλώσσα της Ευρώπης είναι η μητρική γλώσσα του συνομιλητή.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

«Γιατί Ευρωπαϊκά; - Υπάρχει ήδη το εσπεράντο, και αυτό απέτυχε και εγώ!»

Η εσπεράντο είναι η παλιά πρόταση μιας νέας γλώσσας. Η ευρωπαϊκή γλώσσα, από την άλλη πλευρά, είναι παλιά και πάντα υπήρχε. μόνο η τεκμηρίωση αυτής της γλώσσας από το EuroLSJ είναι νέα. Ο αριθμός των φυσικών ομιλητών της Εσπεράντο είναι σχεδόν μηδενικός, ο αριθμός των ευρωπαϊκών απογραφών σε 600 εκατομμύρια στην Ευρώπη και για άλλη μια φορά τόσο πολλοί έξω. Τα αριθμητικά στοιχεία διανομής για κάθε μεμονωμένη περίπτωση αναφέρονται στο λεξικό, καθώς και στη λίστα λέξεων κάτω από το "Λεξικό" σε αυτή την ιστοσελίδα.

Το γεγονός ότι η ευρωπαϊκή γλώσσα μπορεί να συγκριθεί με την εσπεράντο καθόλου, μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι και οι δύο είναι εγγραφές φωνής που δεν έχουν ανατεθεί σε κανένα εθνικό έθνος ή περιοχή. Η διαφορά, ωστόσο, είναι ότι το ιστορικό της εσπεράντο βασίστηκε στην αρχή της απλότητας, ενώ το ρεκόρ της ευρωπαϊκής γλώσσας στην πραγματικότητα. Επομένως, στην περίπτωση της Εσπεράντο, ένα λεξικό αποτελεί σύσταση, στην περίπτωση της ευρωπαϊκής γλώσσας, πρόκειται για πληροφορίες.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

«Πρέπει να χρησιμοποιηθεί άμεσα η ευρωπαϊκή γλώσσα;»

Αυτή η ερώτηση θα απαντηθεί στην ενότητα "Δραστηριότητες". Μπορείτε να επιστρέψετε από εδώ σε εδώ με το "πίσω" βέλος στον περιηγητής σας.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

«Το λεξιλόγιο περιέχει πολλές ξένες λέξεις λατινικής προέλευσης, των οποίων η ευρεία διανομή δεν είναι κάτι καινούργιο!»

Ναι - ακόμα. Αλλά εξαρτάται επίσης από το πού αναζητά κάποιος. Όπου οι λέξεις αρχίζουν με c- ή re-: φυσικά. κάτω από τα bl- και k- φαίνεται ήδη διαφορετική.

Ήταν επίσης η πρόθεση να δείξουμε κάτι από όσο το δυνατόν περισσότερους θεματικούς τομείς και γλωσσικά επίπεδα: καθημερινή γλώσσα, γλώσσα, τεχνικοί όροι, από την επιστήμη, τη θρησκεία, την πολιτική κ.λπ.

Εδώ, τα λόγια που προέρχονται από την κλασσική εκπαιδευτική γλώσσα, τα Λατινικά, και βρίσκονται στις σημερινές γλώσσες ως ξένα λόγια, έχουν το πλεονέκτημα ότι η διανομή τους στην Ευρώπη έχει μια ιδιαίτερα καλή κάλυψη. Έτσι, επιδεικνύουν πολύ έντονα, πώς κάθε μεμονωμένη γλώσσα αφομοιώνει τις λέξεις και τις προσαρμόζει στις συνήθειες της. Επομένως, για την αρχή, για να εξοικειωθείτε με το θέμα, αυτές οι λέξεις δεν είναι τόσο λανθασμένες.

Ωστόσο, καθώς η έρευνα για την καθημερινή γλώσσα εξελίσσεται, το ποσοστό αυτό θα είναι σχετικοποιημένο και όλο και περισσότερα λεξιλόγια θα προσληφθούν, που προέρχονται από άλλους συνδυασμούς γλωσσών.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

«Χρησιμοποιείτε μόνο το λατινικό αλφάβητο. Δεν θα μπορούσε να γράψει και η ευρωπαϊκή γλώσσα σε κυριλλικές ή ελληνικές επιστολές;»

Ναι φυσικά. Σερβο-Κροατικά είναι το πρότυπο: μία γλώσσα σε δύο αλφάβητα με την ίδια ορθογραφία! Θα ήταν επίσης μια ευκαιρία όλων των ευρωπαίων να εξοικειωθούν με τα τρία ευρωπαϊκά αλφάβητα.

Ωστόσο, μόνο εγώ, δεν θέλω να εφεύρουν τους νέους χαρακτήρες, που θα είναι απαραίτητοι για την αναπαραγωγή αντιπροσωπευτικής ευρωπαϊκής ορθόγραφου με κυριλλικές ή ελληνικές επιστολές.

Αυτό δεν θα είναι εφικτό χωρίς τους εγγενείς χρήστες του κυριλλικού και του ελληνικού αλφάβητου. Αλλά είμαι απολύτως ανοιχτός και ευγνώμων για τις ιδέες προς αυτήν την κατεύθυνση.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

μεταφράζεται αυτόματα από την Google. τελευταία ενημέρωση: 01.03.2020



στοιχεία εκδόσεως | προστασία δεδομένων

(c) EuroLSJ 2020