EuroLSJ

Ερωτήσεις

Ερωτήσεις σχετικά με το EuroLSJ

« Τι είναι το EuroLSJ; »

Τα L, S και J είναι τα πιο κοινά πρώτα γράμματα της λέξης για τη "γλώσσα" στην Ευρώπη. Η ιδέα ήταν αρχικά εμπνευσμένη από τη διεθνή ανταλλαγή φοιτητών και το περιεχόμενο των ετυμολογικών λεξικών.

Ένα καλά ερεθισμένο ετυμολογικό λεξικό μπορεί ήδη να αποδείξει με ακρίβεια το εύρος της διεθνούς εξάπλωσης των λέξεων - μια ποικιλομορφία που ταυτόχρονα φέρει ενότητα από μόνη της. Σε αυτό το πλαίσιο, η συλλογή ευρωπαϊκού γλωσσικού υλικού αποτελούσε την κεντρική και μέχρι σήμερα συναρπαστική πρόκληση.

Με την πάροδο των ετών, βοήθησε την τεχνολογία που έχει γίνει πάντα καλύτερη, η άμεση συμμετοχή των συνεισφερόντων με διάφορες γλωσσικές γλώσσες, καθώς και πολλές πληροφορίες από επιστήμονες στα γλωσσικά συνέδρια ειδικών στην Ευρώπη. Και η αυτο-εμπειρία των διαλέξεων, οι οποίες έγιναν ως επί το πλείστον στην τοπική γλώσσα.

Σήμερα, το EuroLSJ είναι σήμα κατατεθέν. Το έργο εμπλέκεται στον ευρω-γλωσσικό εργασιακό κύκλο Mannheim, το οποίο ιδρύθηκε το 1998 από μελετητές από ολόκληρη την Ευρώπη.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

« Γιατί Ευρωπαίοι; - Τέλος, όλοι μιλούν αγγλικά! »

Η Ευρώπη είναι εκεί, όπου μιλιούνται οι γλώσσες των Ευρωπαίων. Ευτυχώς, η τεχνολογία καθιστά όλο και πιο εύκολο να χειριστεί την πολυγλωσσία. Για να διασφαλιστεί ότι οι άνθρωποι στην Ευρώπη δεν εξαρτώνται απλώς από την τεχνολογία, αλλά μπορούν να βρουν τη δική τους πρόσβαση σε όλες τις γλώσσες της ηπείρου, το έργο EuroLSJ τεκμηριώνει τα ευρωπαϊκά στοιχεία των γλωσσών μας. Πόσα άτομα στην Ευρώπη μπορούν να μιλούν αγγλικά δεν έχει σημασία σε αυτό το θέμα.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

« Δεν είναι η Brexit αντίθετη απόδειξη της διατριβής ότι η Ευρώπη αναπτύσσεται μαζί με το σεβασμό στις μητρικές γλώσσες των πολιτών της; »

Αν και η ΕΕ προσπαθεί να επιβάλει τη μητρική γλώσσα των Βρετανών εναντίον όλων των άλλων, η Βρετανία έχει καταστεί η πρώτη χώρα που αποχωρεί από την ΕΕ. Δεν είναι το Brexit το αντίθετο στοιχείο για τον ισχυρισμό ότι η κοινότητα δημιουργείται από τις μητρικές γλώσσες των μελών της; - Μια σημαντική ερώτηση!

Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, δεν μπορείτε να συγκρίνετε τους Βρετανούς με τους Ευρωπαίους της ηπείρου. Οι μητρικές γλώσσες των περισσότερων Ευρωπαίων είναι δύσκολο να μάθουν ή να μιλήσουν ως ξένη γλώσσα στο εξωτερικό. Ως εκ τούτου, για έναν ευρωπαίο της ηπείρου ισχύει: «όπου η γλώσσα μου λέγεται, είναι εσωτερική, είναι το σπίτι». Ποιος μιλά τη μητρική γλώσσα του συνομιλητή, έστω και μόνο με λίγα λόγια, εκφράζει ενδιαφέρον για τον ίδιο και το ιστορικό του και την αφοσίωσή του και μόνο αυτή η συμπεριφορά δημιουργεί κοινότητα.

Για τους Βρετανούς, η κατάσταση είναι τελείως διαφορετική: ως αποτέλεσμα της βρετανικής αυτοκρατορίας, οι λαοί του κόμματος-κράτους του αγγλοσαξονικού έθνους έχουν αναπτυχθεί σε όλο τον κόσμο. Ένας Βρετανός μπορεί να κάνει ένα παγκόσμιο ταξίδι σήμερα χωρίς να αφήσει τον γλωσσικό του χώρο. Αν τότε οι Ευρωπαίοι έρθουν και μιλούν αγγλικά μόνο ως ξένη γλώσσα, είναι σαφές ότι ο παράγοντας της μητρικής γλώσσας δεν έχει καμία απολύτως επίδραση. Το επίκεντρο της προσοχής παραμένει στην απώλεια κυριαρχίας μέσω της ένταξης στην ΕΕ. Αλλά αυτό ισχύει μόνο για τους Βρετανούς.

Για τους Ευρωπαίους, η Brexit δεν είναι λόγος αμφιβολίας ότι η πιο σημαντική γλώσσα της Ευρώπης είναι η μητρική γλώσσα του συνομιλητή.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

« Γιατί Ευρωπαίοι; - Υπάρχει ήδη η εσπεράντο, και αυτό απέτυχε και εγώ! »

Η εσπεράντο είναι η παλιά πρόταση μιας νέας γλώσσας. Η ευρωπαϊκή γλώσσα, από την άλλη πλευρά, είναι παλιά και πάντα υπήρχε. μόνο η τεκμηρίωση αυτής της γλώσσας από το EuroLSJ είναι νέα. Ο αριθμός των φυσικών ομιλητών της Εσπεράντο είναι σχεδόν μηδενικός, ο αριθμός των ευρωπαϊκών απογραφών σε 600 εκατομμύρια στην Ευρώπη και για άλλη μια φορά τόσο πολλοί έξω. Τα αριθμητικά στοιχεία διανομής για κάθε μεμονωμένη περίπτωση αναφέρονται στο λεξικό, καθώς και στη λίστα λέξεων κάτω από το "Λεξικό" σε αυτή την ιστοσελίδα.

Το γεγονός ότι η ευρωπαϊκή γλώσσα μπορεί να συγκριθεί με την εσπεράντο καθόλου, μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι και οι δύο είναι εγγραφές φωνής που δεν έχουν ανατεθεί σε κανένα εθνικό έθνος ή περιοχή. Η διαφορά, ωστόσο, είναι ότι το ιστορικό της εσπεράντο βασίστηκε στην αρχή της απλότητας, ενώ το ρεκόρ της ευρωπαϊκής γλώσσας στην πραγματικότητα. Επομένως, στην περίπτωση της Εσπεράντο, ένα λεξικό αποτελεί σύσταση, στην περίπτωση της ευρωπαϊκής γλώσσας, πρόκειται για πληροφορίες.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

« Πρέπει κάποιος να χρησιμοποιήσει ευρωπαίους άμεσα; »

Αυτή η ερώτηση θα απαντηθεί στην ενότητα "Δραστηριότητες". Μπορείτε να επιστρέψετε από εδώ σε εδώ με το "πίσω" βέλος στον περιηγητής σας.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

« Το λεξιλόγιο περιέχει πολλές ξένες λέξεις λατινικής προέλευσης, των οποίων η ευρεία διανομή δεν είναι κάτι καινούργιο! »

Ναι - ακόμα. Αλλά εξαρτάται επίσης από το πού αναζητά κάποιος. Όπου οι λέξεις αρχίζουν με c- ή re-: φυσικά. κάτω από τα bl- και k- φαίνεται ήδη διαφορετική.

Αλλά ξεκάθαρα: στο πρώτο λεξικό, το οποίο αποσκοπεί να αποδείξει, και πώς μπορεί κανείς να υλοποιήσει το ευρωπαϊκό γλωσσικό υλικό, αναμφισβήτητα έπαιξε ρόλο ότι οι κλασικές ξένες λέξεις λατινικής και ελληνικής καταγωγής ήταν σχετικά εύκολο να ερευνηθούν.

Ήταν επίσης η πρόθεση να δείξουμε κάτι από όσο το δυνατόν περισσότερους θεματικούς τομείς και γλωσσικά επίπεδα: καθημερινή γλώσσα, γλώσσα, τεχνικοί όροι, από την επιστήμη, τη θρησκεία, την πολιτική κ.λπ.

Εδώ, τα λόγια που προέρχονται από την κλασσική εκπαιδευτική γλώσσα, τα Λατινικά, και βρίσκονται στις σημερινές γλώσσες ως ξένα λόγια, έχουν το πλεονέκτημα ότι η διανομή τους στην Ευρώπη έχει μια ιδιαίτερα καλή κάλυψη. Έτσι, επιδεικνύουν πολύ έντονα, πώς κάθε μεμονωμένη γλώσσα αφομοιώνει τις λέξεις και τις προσαρμόζει στις συνήθειες της. Επομένως, για την αρχή, για να εξοικειωθείτε με το θέμα, αυτές οι λέξεις δεν είναι τόσο λανθασμένες.

Ωστόσο, καθώς η έρευνα για την καθημερινή γλώσσα εξελίσσεται, το ποσοστό αυτό θα είναι σχετικοποιημένο και όλο και περισσότερα λεξιλόγια θα προσληφθούν, που προέρχονται από άλλους συνδυασμούς γλωσσών.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

« Χρησιμοποιείτε μόνο το λατινικό αλφάβητο. Δεν θα μπορούσε να γράψει και η ευρωπαϊκή γλώσσα σε κυριλλικές ή ελληνικές επιστολές; »

Ναι φυσικά. Σερβο-Κροατικά είναι το πρότυπο: μία γλώσσα σε δύο αλφάβητα με την ίδια ορθογραφία! Θα ήταν επίσης μια ευκαιρία όλων των ευρωπαίων να εξοικειωθούν με τα τρία ευρωπαϊκά αλφάβητα.

Ωστόσο, μόνο εγώ, δεν θέλω να εφεύρουν τους νέους χαρακτήρες, που θα είναι απαραίτητοι για την αναπαραγωγή αντιπροσωπευτικής ευρωπαϊκής ορθόγραφου με κυριλλικές ή ελληνικές επιστολές.

Αυτό δεν θα είναι εφικτό χωρίς τους εγγενείς χρήστες του κυριλλικού και του ελληνικού αλφάβητου. Αλλά είμαι απολύτως ανοιχτός και ευγνώμων για τις ιδέες προς αυτήν την κατεύθυνση.

πίσω στην αρχή αυτής της σελίδας

μεταφράζεται αυτόματα από την Google. τελευταία ενημέρωση: 24.05.2019



στοιχεία εκδόσεως | προστασία δεδομένων

(c) EuroLSJ 2019