Activités
Activités dans le cadre du projet EuroLSJ
Autour du dictionnaire
Le dictionnaire de la langue européenne a été publié début juin 2018 (version papier et livre électronique) dans la première édition en langue nationale (allemand).
Autres plans pour le dictionnaire
- traduction du dictionnaire actuel dans d'autres langues
- offrant tous les européanismes présentés dans le dictionnaire à l'écoute sur ce site; aussi des formes morphologiques et des exemples de phrases de la section grammaire.
- Poursuite de la recherche en mettant l'accent sur l'utilisation quotidienne
Chaîne Youtube
Il y a de la bonne musique dans toutes les langues d'Europe. Dommage qu’elle ne soit pas connue en Europe (par exemple par radio)! Les artistes manquent d'occasions infinies de devenir riches et célèbres! Ce qui est d'autant plus intéressant qu'ils ne seront pas rebutés: lors du Concours Eurovision de la chanson 2018, la tendance était clairement dans la direction de la langue maternelle des artistes. La chaîne Youtube EuroLSJ souhaite également apporter une petite aide à cet égard.
Il y a de la musique de nombreuses langues européennes à trouver avec des paroles originales, ainsi qu'une liste de lecture - certainement le moyen le plus divertissant de connaître les langues de l'Europe, aussi bien en orthographe qu'en prononciation! Et pour les artistes, le moyen le plus durable de réussir dans toute l'Europe sans renoncer à leur authenticité.
« Malování » par Divokej Bill
La vidéo de visualisation des paroles de la chanson Malování du Band Divokej Bill est l'une des rares productions internes d'EuroLSJ sur la chaîne, mais un exemple de ce qui est possible quand une musique de bonne qualité est combinée avec bonne visualisation: trois millions de clics sur la vidéo ont amené cette chanson rock en langue tchèque sur une plateforme européenne. Voilà comment fonctionne l'Europe!
Et pour que vous puissiez tous comprendre les paroles:
Entrez le titre + "Texte" dans un moteur de recherche, sélectionnez une page dans la liste des résultats, copiez-le dans un programme de traduction et affichez-le dans votre langue maternelle.
Problèmes avec la chaîne Youtube
La protection du droit d'auteur est importante. Toutefois, les Européens auront peut-être plus de difficultés à se présenter dans leur langue. Les artistes doivent avoir l'autorisation pour utiliser leurs œuvres. Heureusement, ils ont aussi l'avantage de pouvoir se faire connaître dans toute l'Europe.
Plans pour la chaîne Youtube
- plus de bonne musique en langue nationale sur la chaîne
- Faire connaître les artistes chantant dans leur langue maternelle au-delà des frontières de leur propre région linguistique, afin que la réalité linguistique de l'Europe puisse trouver sa place dans la musique pop.
Des Présentations
Le projet EuroLSJ a été présenté en allemand, italien, anglais et russe lors de conférences et congrès de linguistique dans des universités et académies, notamment à Lisbonne, Rome, Heidelberg, Zadar, Moscou et Strasbourg.
EuroLSJ est l'invitation à un changement de perspective qui mène à plus de clarté et de vue d'ensemble. Divertissant et présenté avec de nombreuses images, une présentation du projet et de l’Eurolinguistique est un enrichissement inspirant pour chaque réunion.
Faut-il utiliser la langue européenne directement?
Nous parlons tous européens dès que nous ouvrons la bouche. C'est le message central du projet EuroLSJ. Au premier plan se trouve donc la description de quelque chose d'existant.
Toutefois, cela ne signifie pas que les documents en langue européenne ne peuvent être rendus accessibles que par une simple énumération dans un dictionnaire. Parce que:
- C'est un avantage pour chaque individu de prendre en compte l'aspect unité de la réalité linguistique de l'Europe lorsqu'il rencontre les langues d'autres Européens. Parce qu'alors, il se concentre davantage sur les possibilités et moins sur les difficultés de compréhension de ces langues.
- Pour la cohésion des Européens, il peut également être important de se référer aux similitudes naturelles entre leurs langues.
Pour les deux, la rencontre directe avec les langues européennes offre la meilleure expérience. Aditionellement:
- European Language est un eye-catcher qui s’impressionne dans la mémoire et donne ainsi une attention durable à votre communication multilingue.
- Pour les notes et les étiquettes multilingues, les langues sont souvent marquées par des drapeaux. Européen est la seule langue qui peut à juste titre être étiquetée avec le drapeau européen.
- Incidemment, votre texte européen a de bonnes chances d'être compris spontanément.
Donc, si vous avez une présence publique et que vous utilisez des indices ou des étiquettes multilingues, il est donc un avantage pour vous d'ajouter Européen à votre ressource linguistique.
traduit automatiquement par Google. dernière actualisation: 17.03.2020
(c) EuroLSJ 2018