Activitats
Activitats del projecte EuroLSJ
Al voltant del diccionari
El diccionari de la llengua europea es va publicar a principis de juny del 2018 (paper i llibre electrònic) a la primera edició en llengua nacional (alemany).
Més plans per al diccionari
- traducció del diccionari actual a altres idiomes
- oferint tots els europeus presentats al diccionari per escoltar-los en aquest lloc web; també formes morfològiques i frases d'exemple de la secció de gramàtica.
- Continuació de la recerca, amb èmfasi en l'ús quotidià
Presentacions
El projecte EuroLSJ s'ha presentat en alemany, italià, anglès i rus en conferències lingüístiques i congressos a universitats i acadèmies, incloses Lisboa, Roma, Heidelberg, Zadar, Moscou i Estrasburg.
EuroLSJ és la invitació a un canvi de perspectiva que doni més claredat i visió general. Divertit i presentat amb moltes imatges, una presentació del projecte i l'Eurolingüística és un enriquiment inspirador per a cada reunió.
Cal utilitzar directament una llengua europea?
Tots parlem europeu tan bon punt obrim la boca. Aquest és el missatge central del projecte EuroLSJ. En primer lloc, és doncs la descripció d’alguna cosa existent.
Tanmateix, això no vol dir que el material lingüístic europeu no es pugui fer accessible de cap altra manera que simplement enumerar-los en un diccionari. Perquè:
- És un avantatge per a cada individu tenir en compte l’aspecte unitari de la realitat lingüística d’Europa quan troba les llengües d'altres europeus. Perquè llavors es centra més en les possibilitats i menys en les dificultats per entendre aquestes llengües.
- També per a la cohesió dels europeus, pot ser important referir-se a les similituds naturals entre els seus idiomes.
Tant per a la trobada directa amb el material lingüístic europeu, la més forta experiència. A més:
- El llenguatge europeu és un atractiu segur que s'imprimeix en memòria i, per tant, proporciona una atenció sostenible de comunicació multilingüe.
- Per a notes i etiquetes multilingües, els idiomes sovint es marquen amb banderes. L’únic idioma europeu és l’etiqueta d’Europa.
- Per cert, el text europeu té moltes possibilitats d’entendre espontàniament.
Per tant, si teniu una presència pública i utilitzeu pistes o etiquetes multilingües, és sens dubte un avantatge per afegir europeu al vostre recurs lingüístic.
traduït automàticament per Google. darrera actualització: 01.11.2023
impressum | protecció de dades
(c) EuroLSJ 2020