EuroLSJ

Tornar a la selecció d’idiomes - www.EuroLSJ.eu

Benvolgut visitant,
aquestes pàgines són traduïdes automàticament per Google. La traducció dóna una idea del contingut del projecte EuroLSJ, però pot contenir errors.

Aquesta nova pàgina web es va publicar a la tardor de 2018 i es traduirà successivament a les llengües europees.

Benvingut a EuroLSJ!

EuroLSJ (pronunciada "Euro L. S. J.") és una iniciativa que té com a objectiu familiaritzar-se amb els idiomes dels altres.

Per sort, això és més senzill del que el gran nombre de diccionaris nacionals podrien suggerir inicialment. Gràcies a una història cultural comuna, les llengües d'Europa formen una gran xarxa.

La xarxa natural de llengües d'Europa

Les llengües (a la gràfica les esferes blaves) estan connectades entre si no només en molts casos per parentiu (línies negres amb cercles marcats amb vermell), sinó també per les empremtes lingüístiques de les innvoacions, tendències i dominacions que van influir a Europa des de 2000 anys (línies grises amb fletxes).

La visió eurolingüística del paisatge lingüístic actual

Mentre que la descripció clàssica del llenguatge que coneixem pels diccionaris nacionals es refereix a cada llengua europea (L1, L2, ... Ln) i documenta els seus elements (E1, E2, ... En), la vista eurolingüística se centra en els punts comuns entre ells. . Així, la realitat es veu des d'una perspectiva (càmera 2), que es gira en un sentit de 90 graus respecte a la perspectiva anterior (càmera 1) (fletxa groga). El que es pot veure des de la perspectiva eurolingüística és, en el context del projecte EuroLSJ, portat a un denominador comú, en què les variants individuals són òptimament reconeixibles (L).

El diccionari de la llengua europea

La conclusió de totes les similituds de l’ortografia, el vocabulari i la gramàtica és: Tots (també) parlem una llengua europea com a llengua materna; pel que és així, és possible descriure tots els idiomes d’Europa alhora. Perquè la realitat lingüística d'Europa no només té un aspecte de diversitat, sinó també un aspecte de la unitat. La unitat fa que la diversitat sigui accessible a tothom sense haver de ser un geni lingüístic. Més informació sobre «Diccionari».

A més ...

La música pop europea en les llengües nacionals: també una manera de conèixer-se els uns als altres - les llengües i la música pop. I per als artistes l'oportunitat de conèixer-se a tot Europa. Finalment, hauríem d’utilitzar aquesta oportunitat. Com es pot fer això es mostra a la pàgina Canal Youtube EuroLSJ. A més, el projecte EuroLSJ ja s'ha presentat en diverses llengües a les universitats. Informació sobre aquest i altres plans, inclòs el diccionari, a «Activitats».

La llengua europea és alguna cosa semblant a l'esperanto? I per què no es redueix la seva rellevància per la propagació de l’anglès? Les preguntes més comunes i importants que s'han fet sobre el projecte EuroLSJ fins ara es responen a «Preguntes».

Si voleu donar suport al projecte EuroLSJ, estaré encantat amb la vostra correu electrònic a l'adreça: infoeurolsj.eu. Podeu escriure en italià. Si trobeu errors o formulacions no lògiques a les pàgines italianes, hágamelo saber. Si creieu que EuroLSJ és una bona idea, compartiu l’adreça https://www.EuroLSJ.eu a les xarxes socials publicant-la allà. Moltes gràcies.

Salutacions cordials | Erhard Steller

traduït automàticament per Google. darrera actualització: 01.05.2019



impressum | protecció de dades

(c) EuroLSJ 2019